So, I˹Allah˺ doswearby the twilight (i.e., afterglow of sunset)
But nay! I swear by the twilight glow,
BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow
Oh, I swear by the afterglow of sunset
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset
So, I do swear by the twilight!
So I swear by the twilight glow,
I swear by the glow of sunset
But nay! I swear by the sunset redness
So no! I swear an oath by the twilight
So I swear by the gloaming,
So I swear by the glow of sunset;
So I swear by the twilight
So, I swear by the twilight’s glow.
I swear by the twilight
So beware! I bring to witness the heaven in evening twilight
I swear by the glow of sunset
Yet no! I swear by the twilight
I do not need to swear by the sunset
So, I swear by the twilight (after sunset)
Oh, I call to witness the Rosy Afterglow of sunset
No! Really, I swear by the sunset glow
So, I swear by the deep (red) glow of sunset
So I swear by the twilight glo
So, I swear by the redness of dusk
I swear by the glow of sunset
I swear by the afterglow of sunset
So indeed I call to witness the evening twilight
No, I swear by the evening glow,
So I swear by the afterglow of sunset
So I swear by the evening glow
So I do call as witness the glow of sunset
So, I swear by the sunset glow
So I call to witness the ruddy glow of sunset
So, I swear by the red horizon at sunset,
Nay; I swear by the twilight
SoI do swear by the redness of dusk.
But no! [He shall not continue to remain dead.] I swear by the afterglow of sunset
I swear by the twilight of the evening.
I solemnly swear by the rosy dusk
I swear by the twilight
But nay, I call to witness the sunset redness
So I do not swear/make oath with the twilight
I (God) swear by the impressive red color of the dusk
So by oath of the late evening’s light
But nay ! I call to witness the glow of sunset
So I swear by the evening glow (i.e., the twilight or its later glare)
Behold! I call to witness the twilight of sunset
So I swear by the afterglow of sunset
No! I swear by the twiligh
Wherefore I swear by the redness of the sky after sun-set
I need not swear by the evening glow
It needs not therefore that I swear by the sunset redness
I swear by the glow of sunset
So I do swear by the red glow of the sunset,
So I swear by the twilight glow:
But I swear by the twilight,
Oh, I attest by the glow of sunset,…
So, No! I swear by the twilight.
So I swear by the gloaming,
So, no, I swear by the twilight glow.
I swear by the twilight,
I swear by the twilight,
"No, but I swear by the glow of the sunset,"
But nay! I swear by the glow of the sunset
I swear by the glow of light and display of colour in the sky at the close of the day when the sun sets
So I do swear by the redness of the sunset,
And I swear by the redness of the sky after sunset.
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset
But nay! I swear by the twilight glow
Fala oqsimu bialshshafaqi
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!